相关栏目
院系热点

专题讲座 |“未来已来,你准备好了吗”

发布时间:2023年04月26日 字体大小:

4月25日上午,银河娱乐澳门娱乐网站特邀传神语联网网络科技股份有限公司副总裁闫栗丽在7栋418课室开展题为“未来已来,你准备好了吗?”的专题讲座,进一步探讨ChatGPT与外语语言专业之间的关系。大学外语部专任教师,英语、翻译和日语系专任教师、学院20级学生线下参与。讲座由学院党总支副书记蔡俊主持。此次讲座开设线下、线上双会场,现场气氛热烈,师生兴致高昂。

讲座伊始,副总裁闫栗丽阐释了ChatGPT和生成式AI式的基本定义。ChatGPT是一种基于自然语言处理技术和生成式AI的聊天机器人,采用GPT ( Generative Pre-trained Transformer)模型来生成自然语言文本回答用户的问题,能够写文章、写作业、写代码、满足与人的聊天的需求、帮助用户解决问题、提供建议;而且在智能家居、无人驾驶、医疗诊断、金融风险评估等领域带来便利,提升效率,以及完成数据处理、图像识别、语音识别等自动化繁琐的工作。而最新的ChatGPT-4对于人类问题的回答,准确性不仅大幅度提高,还具备更高水平的识图能力和推理能力,输出更加规整。接着她从ChatGPT的原理、翻译中的应用等方面引入,从理论、方法与实践三个方面层层剖析,引领大家深入了解ChatGPT的本质。

随后,副总裁闫栗丽结合自身实践经验,谈到了ChatGPT的妙用与局限。其中,在用ChatGPT翻译方面,通过一系列的官方译文与ChatGPT译文的对比,展示了ChatGPT惊艳的句子润色与修改建议。如果能够熟练运用此项功能,将极大地赋能自主学习。但与此同时,机器翻译仍有局限性,语义理解错误、关键术语翻译错误以及中文词语和句法层面的意会性依然是ChatGPT难以跨越的难关,在语言、文化等方面需要人类参与及判断。

在谈到“ChatGPT出现,我们是否还需要学外语方面时”,她提到,尽管人工智能技术不断成熟,但在取代人工翻译方面仍然存在着不少阻碍,因此人工智能并不能完全取代人工翻译。鉴于ChatGPT将对教育行业产生的颠覆性影响,作为外语人应主动拥抱技术,引导ChatGPT发挥如虎添翼的作用,把自主学习发挥到极致,将新技术作为辅助性工具从而解放劳动力。

与其焦虑,不如行动,做善用AI的新人类,也希望师生不该畏惧AI,而是应该积极主动学习和掌握AI技术,帮助自己提高学习效率。在AI变革的时代,我们更应该调整教育模式,重视培养学习能力和创造能力。克服对AI的抵触心理,做好终身学习的准备并熟练运用AI工具将有助于我们适应这个不断变化的世界,并为个人的成长和发展创造更多可能和价值。

此次讲座得到了广大师生的积极参与和热烈响应。在讨论环节,我院师生踊跃提问,闫副总裁一一作答,并结合专业知识和自身经验分享了看法。

此次讲座的顺利开展,使我院师生对人工智能有了更加深入的理解,帮助大家更加积极地面对ChatGPT带来的挑战和机遇,有助于我院师生思考在科技面前如何激发好奇心、想象力、探求欲,以及如何正确使用科技提升自己。


专家简介

闫栗丽,女,现任传神语联网网络科技股份有限公司副总裁。二十多年翻译领域从业经验,熟悉翻译技术应用、翻译生产管理和翻译市场。2007年加入传神公司,先后任公司译员资源中心总监、教育事业部总经理、董秘等高管职务。2006年12月,与中国翻译协会合作,成功推出中国首届翻译项目管理培训班。

自2009年开始,推动全国校企合作,并在北外,南开等多所高校讲授计算机辅助翻译课程,介绍翻译行业情况、翻译技术发展和翻译项目管理知识。2014年6月,与吕乐老师合作出版专著《翻译项目管理》(国防工业出版社)。2016年,参与编写《2016中国语言服务行业发展报告》并参与起草中国翻译协会组织的行业标准T/TAC1-2016《翻译服务--笔译服务要求》。2017年,参与起草中国翻译协会组织的行业标准TTAC2-2017《口笔译人员基本能力要求》。2018年,参与起草《中国语言服务行业发展报告》。2019年,参与起草标准《翻译培训服务要求》。2020年,参与起草标准《口笔译服务参考性计价指南》等。

蔡书记主持

副总裁闫栗丽主讲

讲座现场


Baidu
sogou