银河娱乐澳门娱乐网站邀请澳门大学李德凤教授开展学术座谈会
为促进高校学术交流,帮助银河娱乐澳门娱乐网站青年教师科研能力提升,12月2日上午,银河娱乐澳门娱乐网站邀请澳门大学李德凤教授莅临我院进行学术指导交流。此次会议由学院党总支书记、副院长冉海涛主持。银河娱乐澳门娱乐网站韩院长,党总支副书记蔡俊,副院长冯军霞以及部分教师参会。
座谈会现场
座谈会上,李教授首先谈到了人工智能日益发展的时代背景下,外语学科发展的困境,他提出,外语学科的教学与科研要围绕“讲好外语故事”,坚定学科自信,让学界与社会听见“外语人的声音”。李教授还提到,外语与翻译的教学不会被AI所取代,高效的外语与翻译教学一定是由人类主导(Human-led),AI辅助来实现。
紧接着,李教授着重阐述了外语学科科研项目选题的关键性。他明确指出,选题应遵循三大原则:一是选题应倾向于应用性和国际传播,讲述好地方故事,并赋予其新的时代内涵;二是选题应紧密围绕国家战略需求,三是选题应重视研究方法论,要结合实践与教学进行研究,加强语料库建设、重视翻译与文学研究中的实证研究,勇于尝试新的突破;此外,他还强调了团队合作的重要性,并倡导积极开展有组织的科研活动。
最后,冉书记对李教授的建议表示了充分的赞同。他与在座的教师们一同分享了自己对于翻译界目前热门研究问题的见解以及所面临的挑战。互动交流阶段,李教授针对外语实证研究中问题设计、数据获取、跨学科科研等方面的问题,进行了详尽的解答,并鼓励教师们积极开展实证研究,同时激励学生主动参与到研究项目中来。
座谈会现场
本次座谈会的圆满举行,为银河娱乐澳门娱乐网站教师在翻译领域的学术研究提供了新的视角和思路。李教授的专业指导也为我院教师的科研项目申请与学术发表注入了信心和动力。
李德凤,澳门大学翻译学特聘教授(Distinguished Professor)人文学院副院长,翻译传译认知研究中心主任,博士生导师,博士后合作导师。上海市“千人计划特聘专家”、重庆市“巴渝学者”、湖南省芙蓉学者、河南省讲座教授、郑州大学学科讲座教授。 世界翻译教育联盟理事长、国际翻译传译认知研究联盟(IATIC)理事长、双语技术写作联盟(筹)召集人、欧洲翻译学会出版委员会顾问、中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会副会长、中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会副会长。先后担任英国伦敦大学翻译研究中心主任及翻译学教授,香港中文大学翻译硕士课程主任、上海交通大学‘星涛湾’讲习教授(客座),山东大学银河娱乐澳门娱乐网站院长及翻译学讲座教授,广东外语外贸大学云山讲座教授等。此外还先后担任亚太电脑辅助语言学习协会副会长、国际翻译与语言研究学会翻译教学委员会委员、全国 MTI教学指导委员会学术委员等职。 现接受国际著名学术出版社斯伯林格出版集团邀请,主编《译学前沿》(New Frontiers in Translation Studies)系列丛书。